猫も歩けば...

― はてなダイアリーより引っ越してきました ―

訂正そのほか疑問点とか

 ところで、その『WWF No.44 特集『魔法少女まどか☆マギカ』』の裏表紙のラテン語「謎の白い液体の正体は?」:
Quis verum est liquor album aenigmatis?
の album は明確にまちがいですね〜。Liquor が男性なので albus でないといけません。「白」って名詞で引くから album になってしまったので(album → 白い冊子 → 何も書いてない=自分で内容埋める冊子 → アルバムということで「アルバム」の語源ですが)。あと verum は名詞で「真実」で、「ほんとうに」という副詞なら vere ですね。「謎の」を aenigmatis と属格にしたのもいいのかどうか。原文「謎の〜」は「ほんとうは」が入っているのだから必要なかったかも。
 ラテン語の勉強をもう何年もほうり出したままにしているので、こういう初歩のところでだめだったりします。いちおう関係代名詞の入り口のところまでやったんだけどなぁ……いまや「「何」の疑問詞なんだったっけ?」という状態で。つまり英語で言えば what を忘れているに等しい。やっぱり外国語学習は継続がかんじんだと思いました。
 下のほうに書いてあるラテン語サークル名 Bellatores Scientiarum in Deserto は「荒れ野の知(複数)の戦士たち」です。私がサークルメンバーとご相談しながら訳したんですが、これも正しいのかどうか。Scientia (知)はやっぱり単数なのかなぁ……とかいう心細い状態ですけど。